Le visiteur français en Grande-Bretagne sera étonné du nombre de mots qui lui sont familiers dans le langage courant. Il n'y a qu'à se promener parmi le rayon fruits et légumes des supermarchés pour mesurer combien la langue anglaise est influencée par les langues latines que sont le français, l'espagnol et l'italien : « courgettes », « tomatoes », « onions », « carrots », etc. Nul besoin, donc, d'être un linguiste distingué pour faire ses courses à Londres !

L'influence du français, en particulier, concerne non seulement la syntaxe et la grammaire mais aussi le lexique, l'orthographe et la prononciation. La raison en est simple :

Au début du XIe siècle, la langue anglaise n'a pas de statut établi. Quoi de plus normal puisque la notion même d'Angleterre en tant que nation ou pays n'existe pas encore ? Les habitants de l'île ne possèdent pas de langue commune qui leur permette de communiquer entre eux.

Les différents dialectes et idiomes sont essentiellement celtiques en provenance des Bretons (britons) venant de la Bretagne actuelle et, surtout, germaniques, ces derniers ayant été introduits par les Vikings venus de Scandinavie et les Saxons en provenance d'Allemagne. Si les dialectes germaniques ont vite supplanté les langages celtiques et gaéliques, ces derniers subsisteront toutefois au Pays de Galles, Cornouailles, Écosse, Irlande.

Ce joyeux capharnaüm va disparaître en 1066 après la conquête normande de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant (William the 1st). Non seulement, on assiste à la naissance de l'Angleterre mais également à la mise en place d'une administration francophone. Le français devient la langue obligatoire de la cour, de l'administration et des élites pendant plusieurs siècles.
Et voilà pourquoi depuis plus de 1 000 ans, l'anglais n'a cessé d'être nourri du français.

On considère aujourd'hui que les mots d'origine française représentent plus d'un tiers du vocabulaire anglais (certains linguistes évoquent même 2/3) ! Attention toutefois aux faux amis. Par exemple : incident (=accident grave) ; confidence (=confiance) ; habit (=habitude) ; hazard (=danger) ; route (=itinéraire) ; etc.

Serez-vous capable de démêler le saxon du français ? Un petit quizz

← Article précédent
Le Lord Mayor Show